Shi-fen/Pingxi
Just years ago, this sleepy railway town was barely noticeable, other than a transit stop to the Shi-fen Waterfalls (pictured left).

With a scene that depicted both the lead actor and actress lighted up and released the "sky lantern" in the hit movie - "You Are the Apple of My Eye", the fate of this town changed.

Since then, visitors descended to this hilly town to do precisely what both Ke Zhendong and Michelle Chen did - release the "sky lantern" to seek blessings and well-being.

十分/平溪
如果不是电影[那些年,我們一起追的女孩]的那幕描述柯震东和陈妍希在十分放天灯的话,想必很少人会对这个铁路小镇多留一眼,最多不过是通往平溪瀑布(左图)的过境处。

也因为这部电影的缘故,使得许多人来到十分必定要做的一件事就是[放天灯]来为自己和亲友来齐福保平安,不然这个不起眼的小镇是容易被人差身而过。

   
Letting off the "Sky Latern" 大家一起来放天灯
   
   

Jinguashi
The part of north-eastern Taiwan used to be a gold mining boom town in the past since the discover of the precious metal in the 19th century.

During the World War Two period, captured Allied POWs were sent to Jinguashi to become forced labourers by the Japanese to work in the mining industry under severe conditions.

The mining industry become a thing of the past with the closure of these gold mines by Taiwan Metals Mining Company in 1987.

金瓜石
早在十九世纪末,铁路工人在瑞芳地区发现拥有丰富的黄金资源而使得这里成为淘金重镇。

据说在二次大战时期,许多被日军俘虏的联军战犯被遣送来金瓜石开采黄金,也就因为在非常恶劣的环境中工作,这些战犯也在此劳作致死。

金瓜石的黄金开采延续到国民政府迁台后,直到1987年台金公司因债务的负担而结束开采业务。

虽然开采作业已停止,不过这里还是保有丰厚的黄金存量。

   
   
   

Keelung
According to our friendly cabbie-cum-guide, the original name of the port city at the north-eastern tip of Taiwan was literally known as "Chicken Basket" (derived from the local dialect) named after the mountain with the tip of it shaped like it.

During the rule of the Qing Dynasty in 1875, the authority changed to the present pronunciation of the name and the writings of the name "Keelung" for more auspicious meaning.

基隆
这个北台湾的主要码头早期原本叫鸡笼(是以当地附近的一座山,由于山顶上犹如个鸡笼就以当地方言发音取名为此)。

后来清朝廷时期(1875)把这个笼子改称基隆以含有基地昌隆的含意。

   
   

Conclusion
Striking a balance in life is so important that I think urbanites must once a while get out from the hustle and bustle of their routine to achieve that symmetry.

I am not sure if that's the reason why many Singaporeans would travel to various parts of Taiwan to seek that kind of "balance and symmetry" in life, as this island has the right formula for that aspect.

It's how amazing that one can see him or herself inside a modern, dynamic city like Taipei before being surrounded by those lush greenery and mountains in outskirt areas like Wulai and Jinguashi by just a ride on bus and metro.

Last but not least, I would like to say thank you to the renowned Mr Meeky Yang for showing and driving us around the north-eastern part of Taiwan.

结论
寻求人生平衡点是必要。

不论再多忙和累的情况下,都市人一定要展缓平时的节奏来调剂一下心灵以达到那个平衡感。

或许是这个原因使得许多新加坡人都以台湾为旅游首选之一来达到那个目的,因为在这个宝岛不难让人感觉城市化和纯朴会不知不觉地融合在一起,也不过是一趟车程而已

在此,也要谢谢我们这次台湾东北角行程的导游运将师傅 - 杨振银先生的一路带领和解说。


View Out of Taipei 2013 in a larger map

OUR DESTINATIONS 我们的行程

   

    PREVIOUS PAGE